سفارش ترجمه تخصصی
سفارش ترجمه: نکات و ترفندها
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه داشت. چند نکته در مورد انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده در زیر ارائه شده است. برای همکاری با یک دارالترجمه باید یک کار ترجمه برای آنها ایجاد کنید. پس از اتمام کار، می توانید آن را بررسی کرده و هر گونه تغییری که برای بهبود آن لازم است ایجاد کنید. اگر به فکر سفارش ترجمه برای وب سایت خود هستید، به این مقالات نگاهی بیندازید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های خود، باید اطمینان حاصل کنید که مطالب به زبان مناسب ترجمه شده است. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان شامل ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه میشود. شرایطی وجود دارد که این امر می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوء تفاهم ممکن است در طول یک روز یا یک ماه ایجاد شود. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
نام کسب و کار یا محصول در زبان های دیگر غیر معمول است. با وجود داشتن یک علامت تجاری، یک نام مناسب می تواند مشتری را گیج کند. زبان مقصد شما زبانی خواهد بود که مشتریان شما محصولات و خدمات شما را در آن جستجو می کنند. مطمئن شوید که نام و آدرس کسب و کار شما به درستی نوشته شده باشد تا مرتکب این اشتباه نشوید. سوالات مشتری شما باید به سمت شخص مناسب باشد نه به زبان اشتباه.
سفارش ترجمه کتاب
ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ثبات جهانی را تضمین می کند. به منظور توسعه شهرت برند خود در بازارهای جدید، ایجاد راهنماهای سبک ضروری است. علاوه بر این، راهنماهای سبک میتواند برای بهبود کیفیت ترجمههای شما و کاهش زمان مفید باشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
راهنمای سبک به مسائل زبانی و فرهنگی و همچنین ساختارهای مورد نیاز به شیوه ای منسجم می پردازد. زبانها از نظر دستور زبان، واژگان و قالبهای تاریخ از جمله موارد دیگر متفاوت هستند. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجههای اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. اسپانیایی زبان ها و آمریکایی ها از یک قالب تاریخ استفاده می کنند، اما آرژانتینی ها ممکن است از قالب متفاوتی استفاده کنند. یک راهنمای سبک باید مخاطبان هدف و زبان مورد استفاده را نیز در نظر بگیرد.
ترجمه موفقیت آمیز نیاز به استفاده از یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه دارد. علاوه بر این، احتمال سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری در بازار شروع به کار خواهد کرد. مانند ایجاد یک راهنمای سبک برند، یک راهنمای سبک مشابه ایجاد یک راهنمای برای محتوای شما است، اما بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. داشتن یک راهنمای سبک به ارائهدهنده خدمات زبان شما دستورالعملهایی در مورد نحوه نوشتن و صحبت کردن محتوای شما ارائه میدهد. علاوه بر این، واژه نامه می تواند شامل ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. اصطلاحات کلیدی سایت شما را نیز می توان با استفاده از این ابزار مشخص کرد. مهم است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک تهیه کنید تا ترجمههای شما تصویر برند شما را منعکس کند و در کل ثبات داشته باشد.
سفارش ترجمه
انتخاب شرکت ترجمه
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. حسابرسی حسابرسی شده از سه تا پنج سال گذشته بهترین راه برای کشف این موضوع است. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
نوع شرکتی که انتخاب می کنید به نیازهای ترجمه شما بستگی دارد. درخواست مطالعات موردی و توصیفات از مشتریان. کیفیت کار آنها را با خواندن نظرات و توصیفات مشتریان قبلی تعیین کنید. همچنین باید در مورد زمان چرخش پروژه پرس و جو کنید. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
زبان مورد استفاده شرکت باید واضح و قابل درک باشد. ممکن است در نهایت مصرف کنندگان را با زبانی غیرقابل درک در تبلیغات گیج کنید. اگر از آژانس ترجمه استفاده کنید، پیام شما برای مشتریان جدید واضح تر خواهد بود. انتخاب یک آژانس قابل اعتماد برای موفقیت کسب و کار شما ضروری است. ارائه دهنده همچنین باید راه حل های زبانی مناسب و همچنین پشتیبانی از فرمت فایل را ارائه دهد.
مقایسه موسسات ترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهند ایده خوبی است. با این حال، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. علاوه بر کیفیت، عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر اطلاعات مربوط به آنها را جستجو کنید. علاوه بر این، شما باید از تجربه کلی که از مشاوره اولیه شروع می شود و با محصول نهایی پایان می یابد، راضی باشید. در نتیجه پروژه شما روان تر اجرا می شود.
دریافت سفارش ترجمه
واگذاری کار به فروشنده
ایجاد وظایف برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. زبان ها و دامنه را می توان انتخاب کرد. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. کارت نرخ باید ابتدا به عنوان پیش فرض تنظیم شود تا بتوان آن را حذف کرد. هنگام ایجاد وظایف برای فروشندگان، نمایههای نرخ فروشنده نیز در دسترس هستند.
در تب Assignment، روی تب Vendors کلیک کنید تا یک کار را اختصاص دهید. افزودن بیش از یک فروشنده با کلیک بر روی تب کاندیداها انجام می شود. فروشنده هدف را می توان پس از تایپ یک پیام انتخاب کرد. زمانی که پیامی به فروشنده ارسال شد، برنامه شما به شما اطلاع خواهد داد. با کلیک بر روی برگه Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. فروشنده می تواند پس از تکمیل تکلیف آن را تأیید یا رد کند.
سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر مترجم یک کار جداگانه ایجاد کنید. می توانید برای هر سرویسی که سفارش می دهید یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح برای همان سند. این یک ایمیل جداگانه برای هر کار است که با سفارش خرید به فروشنده ارسال می شود. در تبادل ایمیل، فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. در قالب انتخابی خود، می توانید یک کار را برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. این امکان برای مشتری وجود دارد که یک فریلنسر فردی یا یک تجارت کوچک را ترجیح دهد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و تفاوت های آنها مهم است. اکثر فروشندگان علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری را به مشتریان ارائه می دهند.
سفارش ترجمه آنلاین
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، هم مترجم و هم مشتری باید مبلغی را تعیین کنند. می توانید با استفاده از PayPal یا Google Pays که روش های پرداخت محبوب هستند، پرداخت انجام دهید. ارائه دهندگان خدمات ترجمه فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده را ارائه می دهند. گاهی اوقات، ارائه دهندگان خدمات زبان تخفیف هایی را در صورت پرداخت از قبل ارائه می دهند. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
سایت ایران پیپر